友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
荣耀电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

走钢丝的姑娘-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



篷车的车门前面划了一个大圈,插了几根小铁棍,用绳子圈出一块空地。演出场地
四周摆放着给庄园主人坐的椅子,其他人则层层叠叠,有的站在板凳上,有的站在
梯子上,还有的见到能站的东西都站了上去。

  多罗泰开始表演。先是走钢丝,钢丝绷紧在两根柱子中间。她高高地跳起,好
像一只羽毛球,落在拍子上以后,弹得比刚才还要高。她一会儿躺在钢丝上,像在
吊床上一样左右摇晃,一会儿向前走,一会儿往后退,或者转身向两边的观众致敬。
接着,她跳下钢丝,开始跳舞。

  这是各种舞蹈的大杂烩,你看不出一点儿刻意雕琢的痕迹,所有的动作,所有
的姿势,都像是无意的,是一连串突如其来的灵感的创造。她一会儿是伦敦的舞女,
一会儿成了手执响板的西班牙人,一会儿又是旋转跳跃的俄罗斯姑娘,或者和圣康
坦共舞,变成了跳野性的慢拍子探戈的酒吧女郎。

  每一次,只需要一个细小的动作,比如稍微移动一下头巾或改变帽子的戴法,
她就会摇身一变,从头到脚变成西班牙人,俄罗斯人,英国人或阿根廷人。而且,
始终让人感到优雅和妩媚无比,和谐健康的青春气息,既开放又自爱,既令人开怀
又有节制。

  卡斯托尔和波吕克斯对着一面旧鼓,用手指敲击出低沉的伴奏音乐。观众们只
顾看,只顾欣赏表演,没有人交谈,没有人叫喊,面对如此丰富如此变化莫测的舞
姿,无不为之倾倒。你以为她只是一个踮着脚尖旋转的小姑娘,她却突然变成了穿
着长袍,手执扇子,跳小步舞的贵妇人。她是个孩子?是个女人?不到十五岁,或
者已经过了二十了?

  她的舞步嘎然而止,观众中间爆发出热烈的掌声,她跳上大篷车的车顶,以一
个坚决的手势,让大家静下来:

  “安静!我们的上尉被吵醒了。”在车把式的位置后面,有一个狭长的篮子,
样子像是关上门的岗亭。她提起篮子的一端,将盖子打开一半,大声说道:

  “唔,蒙福贡上尉,睡得好吗?喂,该出操了,我们迟到啦。罚款,上尉!”
她打开篮子,把它竖了起来,观众看见里面有一个七八岁的小孩,好像躺在一个舒
适的摇篮里一样。这孩子一头金色的卷发,红扑扑的面颊,张开大嘴打着呵欠,似
醒非醒地朝多罗泰伸过手。多罗泰把他抱在怀里,轻轻地吻了吻。

  “德·圣康坦男爵,”她喊道,“我把上尉交给您了。他的蛋糕准备好了没有?
那好,演出继续进行,由蒙福贡上尉表演军操。”蒙福贡上尉是马戏团的丑角。他
穿一件美国大兵的旧军装,上衣拖到地上,裤子扭成一团,裤脚一直卷到膝盖,这
么一套衣服使他行动非常不便,走不了十步路就会摔个跟斗。蒙福贡上尉的滑稽表
演,就是一个接一个地摔跟斗,以及站起来以后无动于衷的表情。当他一手抓鞭子,
另一只手拿蛋糕,满脸果酱,向观众介绍独眼喜鹊的时候,引来了一阵哄笑。

  “换腿,”他向马儿发出命令。“原地打转……跳波尔卡舞。站住,独安喜鹊
(他不会发“眼”字这个音)。现在,走西班牙舞步。好,独安喜鹊,非常好。”
独眼喜鹊晋升为马戏团的演员之一,傲然无物地只顾绕着场子转圈,并不理会上尉
的命令,而上尉本人则跌跌撞撞,摔倒了又站起来,一边还要捡他的蛋糕,也不管
马儿听不听话了。小家伙旁若无人,马儿不停地转圈,这个滑稽的场面令多罗泰哈
哈大笑,她的笑声又传染给观众,使他们的乐趣倍增。大家看到,虽然这种演出天
天如此,小姑娘总是那么高兴,情绪始终是那么高昂。

  “很好!上尉……”她大声地为他打气,“好极了!……上尉,我们现在绕场
四周,表演抢掠妇女这场戏。德·圣康坦男爵,您演可恶的强盗。”可恶的强盗一
把抱住她,嘴里嗷嗷直叫,将她放在马背上用绳子绑好,然后他自己跃上马,独眼
喜鹊在沉重的负担压迫下,慢慢地朝前走,德·圣康坦男爵则拼命地吆喝:

  “快跑!快跑啊!”与此同时,上尉镇静地给他的玩具枪装上子弹,瞄准可恶
的绑架者。

  啪的一声。圣康坦滚落马背,姑娘感激不尽,不停地吻她的救命恩人。

  除此之外,还有卡斯托尔和波吕克斯参加的表演。所有的节目都蓄意夸张。所
有的节目都以真正的漫画的方式,将给人娱乐或者引人入胜的故事搬上舞台,显示
出丰富的想象力,自发的观察力,极其生动和滑稽。

  “蒙福贡上尉,拿起袋子向各位求财吧。卡斯托尔和波吕克斯,你们把锣鼓擂
得响一点,为滚滚而下的金币伴奏。德·圣康坦男爵,小心扒手!①”上尉拖着个
大袋子走在人群里,人们纷纷将硬币和又脏又皱的纸币放进袋子。在大篷车车顶上,
多罗泰向人群说着告别的话:“谢谢,谢谢大家,各位老乡,各位居民!我们就要
依依不舍地离开这个慷慨的地方了。在走之前,我们要告诉大家,多罗泰小姐(她
说着鞠了一个躬)不仅仅是马戏团的团长和第一流的演员。多罗泰小姐(她又鞠了
一躬)还证明她具有目光独到和感觉超人的本领。掌纹,纸牌,咖啡渣,笔迹或星
相等等,她样样通晓。她能拨开迷雾,解答疑难。她用她的魔棍,可以探查地下的
清泉,特别是在最难① 这句话,多罗泰是用英文说的。——译注探测的地方,在
古老城堡的岩石底下,在不为人知的地牢里,发现人们想象不到的神奇的宝藏。你
们听明白我的话,会大有好处的!希望有机会报答大家。”她很快走下车顶。三个
孩子已经在收拾道具了。

  圣康坦向她走过来。

  “我们快走吧,嗯!快!那几个警察盯着我不放哩。”她回答说:

  “你没有听完我的演说吗?”“怎么样?”“怎么样?唔!马上就会有人上门
求教了。多罗泰,独具慧眼的预言家……啊,顾客上门了……一个是绅士,一个穿
呢子衣服……穿呢子衣服的人挺招人喜欢。彬彬有礼,一对牛皮裹腿实实在在的。
一个标准的乡村绅士。”满脸胡子的绅士显得很拘谨。他对姑娘说了一大堆肉麻的
恭维话,两眼直愣愣地盯着她,令人感到局促不安。他自我介绍是“马克西姆·德·
埃斯特雷谢”,接着介绍了同来的伙伴“拉乌尔·达韦尔努瓦”,最后他代表奥克
塔夫伯爵夫人邀请多罗泰共进茶点。

  “只请我一个人吗?”“当然不是,”拉乌尔·达韦尔努瓦赶紧说明,一边谦
恭地欠了欠腰,“表姐要向你们每一位朋友表示祝贺。就这样定了吧,小姐?”多
罗泰答应了。说她换换装便去城堡。

  “不,不必换装了!”德·埃斯特雷谢大声说。“现在这样就行了……

  这套有点儿袒胸露臂的衣服,您穿着合适极了。您现在这样就够漂亮了!”多
罗泰脸一红,毫不客气地回应说:

  “先生,请不要说恭维话了。”“小姐,这不是恭维,”他带着嘲笑的口吻说
道,“这是很自然的对美的赞美。”说完,他拉着拉乌尔·达韦尔努瓦走了。

  “圣康坦,”多罗泰看着他们离去,小声说道,“你要小心这个人。”“为什
么?”“他就是早上差点儿一枪打翻你的那个穿大衣的人。”圣康坦身子一晃,好
像真的中了一枪似的。

  “你肯定吗?”“差不多吧。走路的姿势一模一样,右腿不太灵便。”他嘟囔
着说了一句:“他认出我了吗?”“我想是吧。刚才表演的时候,看到你欢蹦乱跳
的样子,一定想起了在峭壁上表演杂技的黑影。他从你又想到把大石板压在他头上
的我。这是今天下午,我从他的眼神和姿态里看出来的。只要看他和我说话的态度
……看他嘲弄人的怪模样就知道了。”圣康坦非常生气:

  “那我们还不走!你还敢留下来!”“我敢。”“那个人呢?”“他不知道我
已经认出他了,只要他不知道……”“你的意图是……?”“我的意图很明确。我
要去给他们算命,逗逗他们,让他们吃一惊。”“什么目的?”“让他们说话。”
“说什么?”“说我要知道的事情。”“什么方面的事?”“那我也不知道。得让
他们告诉我才行。”“如果他们发现丢了东西怎么办?如果他们问起来怎么办?”
“圣康坦,拿着上尉的木枪,去大篷车前面放哨。老兄,如果有警察走过来,你就
开枪!”她打扮完毕,带着圣康坦朝城堡走去,边走边问他昨晚的事。在他们身后
是卡斯托尔和波吕克斯,再后面是上尉,他用绳子拖着一辆装满了小包裹的玩具车。

  他们在城堡的大客厅里受到了热烈的欢迎。正如多罗泰所说,伯爵夫人是个非
常和蔼可亲,非常美丽动人的人。她往孩子们的口袋里塞满了糖果,对姑娘更是体
贴入微。姑娘在主人们面前也表现得很自然,与在大篷车上没有什么大的差别。一
条黑色的大披巾遮住了她的短裙和胸衣,腰上系着一条皮带。她举止自如,声音动
听,谈吐得体,偶尔夹杂一两句行话更为她增添了风趣。她喜悦的情绪,炯炯的目
光中流露出来的智慧,所有这一切令伯爵夫人赞叹不已,在座的三个男人也为之倾
倒。

  “小姐,”德·埃斯特雷谢大声说道,“您能够预言未来,其实,我的眼光也
一点儿不差,我可以肯定您这个人大有前途。呵!如果您信得过我,让我带您去巴
黎的话!我在那里上上下下都有关系,我保证您能够大红大紫。”她摇摇头,说:
“我不需要任何人。”“小姐,”他说,“应该承认,您对我没有好感。”“不存
在好感不好感的问题。我不认识您。”“如果您认识我,您会信任我的。”“我不
相信。
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!