友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
荣耀电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

特洛伊罗斯与克瑞西达-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



袖来了;那一个也来了。
  狄俄墨得斯上,特洛伊罗斯随上。
  特洛伊罗斯
  别逃;你就是跳下了冥河,我也要入水追你。
  狄俄墨得斯
  你弄错了,我没有逃;因为你们人多,好汉不吃眼前亏,所以我才抽身出来。你小心点儿吧!
  忒耳西忒斯
  守住你那婊子,希腊人!为了那婊子的缘故,特洛亚人,出力吧!挑下那衣袖来,挑下那衣袖来!(特洛伊罗斯、狄俄墨得斯随战随下。)
  赫克托上。
  赫克托
  希腊人,你是谁?你也是要来跟赫克托比一个高下的吗?你是不是一个贵族?
  忒耳西忒斯
  不,不,我是个无赖,一个只会骂人的下流汉,一个卑鄙龌龊的小人。
  赫克托
  我相信你;放你活命吧。(下。)
  忒耳西忒斯
  慈悲的上帝,你居然会相信我!这天杀的把我吓了这么一跳!那两个扭成一团的混蛋呢?我想他们也许把彼此吞下去了,那才是个笑话哩。看起来,淫欲总是自食其果的。我要找他们去。(下。)
  第五场 战地的另一部分
  狄俄墨得斯及仆人上。
  狄俄墨得斯
  来,给我把特洛伊罗斯的骏马牵了回去,把它奉献给我的爱人克瑞西达,向她表示我对于她的美貌的敬礼;对她说,我已经教训过那个多情的特洛亚人,用事实证明我是她的骑士了。
  仆人
  我就去,将军。(下。)
  阿伽门农上。
  阿伽门农
  添救兵,添救兵!凶猛的波吕达玛斯已经把门农打了下来;那私生子玛伽瑞隆把多里俄斯捉了去,像一尊巨大的石像似的,站在被杀的厄庇斯特洛福斯和刻狄俄斯二王的尸体上,挥舞着他的枪杆;波吕克塞诺斯也死了;安菲玛科斯和托阿斯都受了致命的重伤;帕特洛克罗斯被擒被杀,下落不明;帕拉墨得斯身受重创;可怕的萨癸塔里大逞威风,把我们的兵士吓得四散奔窜。狄俄墨得斯,快去添救兵,否则我们要一败涂地了。
  涅斯托上。
  涅斯托
  去,把帕特洛克罗斯的尸体抬到阿喀琉斯帐里;再叫西达那像蜗牛一样慢腾腾的埃阿斯赶快披上甲胄。有一千个赫克托在战场上,一会儿他骑着马在这儿鏖战,一会儿他又在那边徒步奔突,挡着他的人逃的逃,死的死,就像一群轻舟小艇,遇见了一头喷射海水的巨鲸一样;一会儿他又在别的地方,把那些稻草般的希腊人摧枯拉朽似的杀得望风披靡,这里,那里,到处有他神出鬼没的踪迹,他的敏捷的行动,简直是得心应手,要怎么样便怎么样,看见了也会叫人不相信自己的眼睛。
  俄底修斯上。
  俄底修斯
  啊!勇气,勇气,王子们!伟大的阿喀琉斯披起铠甲来了;他在哭泣,咒骂,发誓复仇,帕特洛克罗斯身上的创伤已经激起了他的昏睡的雄心;他手下的那些负伤的壮士,有的割去了鼻子,有的砍掉了手,断臂的,刖足的,都在叫喊着赫克托的名字。埃阿斯也失去了一个朋友,恼得他咬牙切齿,已经披甲出战,要去找特洛伊罗斯拚命;那特洛伊罗斯今天就像发了疯似的横冲直撞,勇不可当,命运也像故意讥讽智谋的无用一样,对他特别照顾,使他战无不胜。
  埃阿斯上。
  埃阿斯
  特洛伊罗斯!你这懦夫躲到哪里去了?(下。)
  狄俄墨得斯
  在那儿,在那儿。
  涅斯托
  好,好,我们也上去杀一阵。
  阿喀琉斯上。
  阿喀琉斯
  这赫克托在什么地方?来,来,你这吓吓小孩子的家伙,还不给我出来吗?我要让你知道遇见一个发怒的阿喀琉斯是怎么样的。赫克托!赫克托呢?我只要找赫克托。(各下。)
  第六场 战地的另一部分
  埃阿斯上。
  埃阿斯
  特洛伊罗斯,你这懦夫,出来!
  狄俄墨得斯上。
  狄俄墨得斯
  特洛伊罗斯!特洛伊罗斯在什么地方?
  埃阿斯
  你要找他干么?
  狄俄墨得斯
  我要教训教训他。
  埃阿斯
  等我做了元帅,你到了我的地位,你再来教训他吧。特洛伊罗斯!喂,特洛伊罗斯!
  特洛伊罗斯上。
  特洛伊罗斯
  啊,奸贼,狄俄墨得斯!转过你的奸诈的脸来,你这奸贼!拿你的命来赔偿我的马儿!
  狄俄墨得斯
  嘿!你来了吗?
  埃阿斯
  我要独自跟他交战;站开,狄俄墨得斯。
  狄俄墨得斯
  他是我的目的物;我不愿意袖手旁观。
  特洛伊罗斯
  来,你们这两个希腊贼子;你们一起来吧!(随战随下。)
  赫克托上。
  赫克托
  呀,特洛伊罗斯吗?啊,打得好,我的小兄弟!阿喀琉斯上。
  阿喀琉斯
  现在我看见你了。嘿!等着吧,赫克托!
  赫克托
  住手,你还是休息一会儿。
  阿喀琉斯
  我不要你卖什么人情,骄傲的特洛亚人。我的手臂久已不举兵器了,这是你的幸运;我的休息和怠惰,给你很大的便宜;可是我不久就会让你知道我的厉害。现在你还是去追寻你的命运吧。(下。)
  赫克托
  再会,要是我早知道会遇见你,我的勇气一定会增加百倍。啊,我的兄弟!
  特洛伊罗斯重上。
  特洛伊罗斯
  埃阿斯把埃涅阿斯捉了去了;真有这样的事吗?不,凭着那边天空中灿烂的阳光发誓,他不能让他捉去;我一定要去救他出来,否则宁愿让他们把我也一起捉了去。听着,命运!今天我已经把死生置之度外了。(下。)
  一骑士披富丽铠甲上。
  赫克托
  站住,站住,希腊人;你是一个很好的目标。啊,你不愿站住吗?我很喜欢你这身甲胄;即使把它割破砍碎,也要剥它下来。畜生,你不愿站住吗?好,你逃,我就追,非得剥下你的皮来不可。(同下。)
  第七场 战地的另一部分
  阿喀琉斯及众骑士上。
  阿喀琉斯
  过来,我的骑士们,听清我的话。你们看我到什么地方,就跟到什么地方。不要动你们的刀剑,蓄养好你们的气力;当我找到了凶猛的赫克托以后,你们就用武器把他密密围住,一阵乱剑剁死他。跟我来,孩子们,留心我的行动;伟大的赫克托决定要在今天丧命。(同下。)
  墨涅拉俄斯及帕里斯互战上;忒耳西忒斯随上。
  忒耳西忒斯
  那忘八跟那奸夫也打起来了。出力,公牛!出力,狗子!呦,帕里斯,呦!啊,我的两个雌儿的麻雀!呦,帕里斯,呦!那公牛打胜了;喂,留心他的角!(帕里斯、墨涅拉俄斯下。)
  玛伽瑞隆上。
  玛伽瑞隆
  奴才,转过来跟我打。
  忒耳西忒斯
  你是什么人?
  玛伽瑞隆
  普里阿寥斯的庶子。
  忒耳西忒斯
  你是个私生子,我也是个私生子,我喜欢私生子,一个私生子生我出来,教养我成为一个私生头脑、私生血气的变种:一头熊不会咬它的同类,那么私生子为什么要自相残杀呢?要注意,我们彼此不和是最不吉祥之兆:一个私生子为一个婊子打起架来就会惹祸上身的:再会,私生子。(下。)
  玛伽瑞隆
  魔鬼抓了你去,懦夫!(下。)
  第八场 战地的另一部分
  赫克托上。
  赫克托
  富丽的外表包裹着一个腐烂不堪的核心,你这一身好盔甲送了你的性命。现在我已经作完一天的工作,待我好好休息一下。我的剑啊,你已经饱餐了鲜血和死亡,你也休息休息吧。(脱下战盔,将盾牌悬挂背后。)
  阿喀疏斯及众骑士上。
  阿喀琉斯
  瞧。赫克托,太阳已经开始没落,丑恶的黑夜在他的背后追踪而来;赫克托的生命,也要跟太阳一起西沉,结束了这一个白昼。
  赫克托
  我现在已经解除武装;不要乘人不备,希腊人。
  阿喀琉斯
  动手,孩子们,动手!这就是我所要找的人。(赫克托倒地)现在,特洛亚,你也跟着倒下来吧!这儿躺着你的心脏,你的筋肉,你的骨胳。上去,骑士们!大家齐声高呼,“阿喀琉斯已经把勇武的赫克托杀死了!”(吹归营号)听!我军在吹归营号了。
  骑士
  主将,特洛亚的喇叭跟我们的喇叭声音是一样的。
  阿喀琉斯
  黑夜的巨龙之翼已经覆盖了大地,分开了交战的两军。我的尚未餍足的宝剑,因为已经尝到了美味,也要归寝了。(插剑入鞘)来,把他的尸体缚在我的马尾巴上,我要把这特洛亚人拖过战场。(同下。)
  第九场 战地的另一部分
  阿伽门农、埃阿斯、墨涅拉俄斯、涅斯托、狄俄墨得斯及余人等列队行进,内喧呼声。
  阿伽门农
  听!听!那是什么呼声?
  涅斯托
  静下来,鼓声!
  内呼声:“阿喀琉斯!阿喀琉斯!赫克托被杀了!阿喀琉斯!”
  狄俄墨得斯
  听他们的呼声,好像是赫克托给阿喀琉斯杀了。
  埃阿斯
  果然有这样的事,我们也不要自夸;伟大的赫克托并没有不如他的地方。
  阿伽门农
  大家静静前进。派一个人到阿喀琉斯那里去,请他到我的大营里来。要是他的死是天神有心照顾我们,那么伟大的特洛亚已经是我们的,惨酷的战争也要从此结束了。(众列队行进下。)
  第十场 战地的另一部分
  埃涅阿斯及特洛亚兵士上。
  埃涅阿斯
  站住!我们现在还控制着这战场。不要回去,让我们忍着饥饿挨过这一夜。
  特洛伊罗斯上。
  特洛伊罗斯
  赫克托被杀了。
  众人
  赫克托!哪有这样的事!
  特洛伊罗斯
  他死了,他的尸体缚在那凶手的马尾上,惨无人道地拖过了充满着耻辱的战场。天啊,颦蹙你的怒眉,赶快降下你的惩罚来吧!神明啊,坐在
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!