友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
荣耀电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

伊利亚特-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  不行。现在,你应该把姑娘交还阿波罗;将来,倘若 
  宙斯允许我们荡劫墙垣精固的特洛伊, 
  我们阿开亚人将以三倍、四倍的报酬偿敬!” 
    听罢这番话,强有力的阿伽门农答道: 
  “不要耍小聪明,神一样的阿基琉斯,不要试图胡弄我, 
  虽然你是个出色的战勇。你骗不了我,也说服不了我。 
  你想干什么?打算守着你自己的战礼,而让我空着双手, 
  干坐此地吗?你想命令我把姑娘交出去吗? 
  不!除非心胸豪壮的阿开亚人给我一份新的战礼, 
  按我的心意选来,如我失去的这位一样楚楚动人。 
  倘若办不到,我就将亲自下令,反正得弄到一个, 
  不是你的份儿,便是埃阿斯的,或是俄底修斯的。 
  我将亲往提取——动怒发火去吧,那位接受我造访的伙计! 
  够了,这些事情我们以后再议。现在, 
  我们必须拨出一条乌黑的海船,拖人闪光的大海, 
  配备足够的桨手,搬上丰盛的祀祭—— 
  别忘了那位姑娘,美貌的克鲁塞伊丝。 
  须由一位首领负责解送,或是埃阿斯, 
  或是伊多墨纽斯,或是卓越的俄底修斯 
  也可以是你自己,裴琉斯之子,天底下暴戾的典型 
  以主持牲祭,平息远射手的恨心。” 
    听罢这番话,捷足的阿基琉斯恶狠狠地看着他,吼道: 
  “无耻,彻头彻尾的无耻!你贪得无厌,你利益熏心! 
  凭着如此德性,你怎能让阿开亚战勇心甘情愿地听从 
  你的号令,为你出海,或全力以赴地杀敌? 
  就我而言,把我带到此地的,不是和特洛伊枪手 
  打仗的希愿。他们没有做过对不起我的事情, 
  从未抢过我的牛马,从未在土地肥沃。 
  人了强壮的弗西亚糟蹋过我的庄稼。 
  可能吗?我们之间隔着广阔的地域, 
  有投影森森的山脉,呼啸奔腾的大海。为了你的利益—— 
  真是奇耻大辱——我们跟你来到这里,好让你这狗头 
  高兴快慰,好帮你们——你和墨奈劳斯——从特洛伊人那里 
  争回脸面!对这一切你都满不在乎,以为理所当然。 
  现在,你倒扬言要亲往夺走我的份子, 
  阿开亚人的儿子们给我的酬谢——为了她,我曾拼命苦战。 
  每当我们攻陷一座特洛伊城堡'●',一个人财两旺的去处, 
    ●特洛伊城堡:指特洛伊或特罗阿得地区的城镇。 
  我所得的战礼从来没有你的丰厚。 
  苦战中,我总是承担最艰巨的 
  任务,但在分发战礼时, 
  你总是吞走大头,而我却只能带着那一点东西。 
  那一点受我珍爱的所得,拖着疲软的双腿,走回海船。 
  够了!我要返回家乡弗西亚——乘坐弯翘的海船 
  回家,是一件好得多的美事。我不想忍声吞气, 
  呆在这里,为你积聚财富,增添库存!” 
    听罢这番话,民众的王者阿伽门农答道: 
  “要是存心想走,你就尽管溜之大吉!我不会 
  求你留在这里,为了一己私利。我的身边还有其他战勇, 
  他们会给我带来荣誉——当然,首先是宙斯,他是我最强健的 
   护佑。 
  宙斯钟爱的王者中,你是我最痛恨的一个; 
  争吵、战争和搏杀永远是你心驰神往的事情。 
  如果说你非常强健,那也是神赐的厚礼。 
  带着你的船队,和你的伙伴们一起,登程回家吧; 
  照当你的王者,统治慕耳弥冬人去吧!我不在乎你这个人, 
  也不在乎你的愤怒。不过,你要记住我的警告: 
  既然福伊波斯·阿波罗要取走我的克鲁塞伊丝, 
  我将命令我的伙伴,用我的船只, 
  把她遣送归还。但是,我要亲往你的营棚,带走美貌的 
  布里塞伊丝,你的战礼。这样,你就会知道,和你相比, 
  我的权势该有多么莽烈!此外,倘若另有犯上之人,畏此 
   先例, 
  谅他也就不敢和我抗争,平享我的威严。” 
    如此一番应答,激怒了裴琉斯的儿子。多毛的 
  胸腔里,两个不同的念头争扯着他的心魂: 
  是拔出胯边锋快的铜剑, 
  撩开挡道的人群,杀了阿特柔斯之子, 
  还是咽下这口怨气,压住这股狂烈? 
  正当他权衡着这两种意念,在他的心里和魂里, 
  从剑鞘里抽出那柄硕大的铜剑,雅典娜 
  从天而降——白臂女神赫拉一视同仁地 
  钟爱和关心着他俩,故而遣她下凡—— 
  站在裴琉斯之子背后,伸手抓住他的金发, 
  只是对他显形,旁人全都一无所见。 
  惊异中,阿基琉斯转过身子,一眼便认出了 
  帕拉丝·雅典娜——那双闪着异样光彩的眼睛。 
  他开口说话,用长了翅膀的言语: 
  “带埃吉斯'●'的宙斯的孩子,为何现时降临?想看看 
    ●埃吉斯:叫一是一种神用的兵器,相当于凡人的盾牌或供防护的生牛皮。 
  阿特柔斯之子,看看阿伽门农的骄横跋扈吗? 
  告诉你——我以为,老天保佑,此事终将成为现实: 
  此人的骄横将会送掉他的性命!” 
    听罢这番话,灰眼睛女神雅典娜答道: 
  “我从天上下来,为的是平息你的愤怒,但愿你能听从 
  我的劝言。白臂女神赫拉给了我这趟差事, 
  因她一视同仁地钟爱和关心着你俩。 
  算了吧,停止争斗,不要手握剑把, 
  虽然你可出声辱骂,让他知道事情的后果。 
  我有一事相告,记住,此事定将成为现实: 
  将来,三倍于此的光灿灿的礼物将会放在你的面前, 
  以抵销他对你的暴虐。不要动武,听从我俩的规劝。” 
    听罢这番话,捷足的阿基琉斯答道: 
  “女神,我完全遵从——只要你们二位有所指令,凡人必须 
   服从, 
  尽管怒满胸怀。如此对他有利。 
  一个人,如果服从神的意志,神也就会听到他的祈愿。” 
    言罢,他用握着银质柄把的大手 
  将硕大的铜剑推回剑鞘,不想违抗 
  雅典娜的训言。女神起程返回俄林波斯, 
  带埃吉斯的宙斯的宫殿,和众神聚首相见。 
    其时,裴琉斯之子再次对阿特桑斯之子亮开嗓门, 
  夹头夹脑地给他一顿臭骂,怒气分毫不减: 
  “你这嗜酒如命的家伙,长着恶狗的眼睛,一颗雌鹿的心! 
  你从来没有这份勇气,把自己武装,和伙伴们一起拼搏, 
  也从未汇同阿开亚人的豪杰,阻杀伏击。 
  在你眼里,此类事情意味着死亡;与之相比, 
  巡行在宽阔的营区,撞见某个敢于和你顶嘴的壮勇,下令 
  夺走他的战礼——如此作为,在你看来,才算安全。 
  痛饮兵血的昏王!你的部属都是些无用之辈, 
  否则,阿特柔斯之子,这将是你最后一次霸道横行! 
  这里,我有一事奉告,并要对它庄严起誓, 
  以这支权杖的名义——木杖再也不会生出 
  枝叶,因为它已永离了山上的树干; 
  它也不会再抽发新绿,因为铜斧已剥去它的皮条, 
  剔去它的青叶。现在,阿开亚人的儿子们 
  把它传握在手,按照宙斯的意志,维护 
  世代相传的定规。所以,这将是一番郑重的誓告: 
  将来的某一天,阿开亚人的儿子们,是的,全军将士都会 
  翘首盼望阿基琉斯;而你,眼看着士兵们成堆地倒死在 
  杀人狂赫克托耳手下,虽然心中焦恼, 
  却只能仰天长叹。那时,你会痛悔没有尊重阿开亚全军 
  最好的战勇,在暴怒的驱使下撕裂自己的心怀!” 
    言罢,裴琉斯之子把金钉嵌饰的权杖 
  扔在地上,弯身下坐;对面,阿特柔斯之子 
  怒火中烧,恶狠狠地盯着他。其时,口才出众的 
  奈斯托耳在二者之间站立,嗓音清亮的 
  普洛斯辩说家,谈吐比蜂蜜还要甘甜。 
  老人已经历两代人的消亡,那些和他同期 
  出生和长大的人以及他们的后代, 
  在神圣的普洛斯;现在,他是第三代人的王权。 
    怀着对二位王者的善意,他开口说道: 
  “天呢,巨大的悲痛正降临到阿开亚大地! 
  要是听到你俩争斗的消息——你们, 
  达奈人中最善谋略和最能搏战的精英, 
  普里阿摩斯和他的儿子们将会何等的高兴; 
  特洛伊人会放声欢笑,手舞足蹈! 
  听从我的劝导吧,你俩都比我年轻。 
  过去,我曾同比你们更好的人 
  交往,他们从来不曾把我小看。其后, 
  我再也没有,将来也不会再见到那样的人杰, 
  有裴里苏斯、兵士的牧者德鲁阿斯。 
  开纽斯和厄克萨底俄斯,还有神一样的波鲁菲摩斯 
  以及埃勾斯之子、貌似天神的塞修斯—— 
  大地哺育的最强健的一代。 
  这些最强者曾和栖居山野的另一些 
  最强健的粗野的生灵'●'鏖战,把后者杀得尸首堆连。 
    ●粗野的生灵:指马人(上身像人,下身似马),生活在裴利昂山地。 
  我曾和他们为伍,应他们的征召, 
  从遥远的故乡普洛斯出发,会聚群英。 
  我活跃在战场上,独挡一面。生活在今天的 
  凡人全都不是他们的对手。然而,他们 
  倾听我的意见,尊重我的言谈。所以, 
  你们亦应听从我的劝解,明智者应该从善如流。 
  你,阿伽门农,尽管了不起,也不应试图带走那位姑娘, 
  而应让她呆在那里;阿开亚人的儿子们早已把她分给他人, 
  作为战礼。
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 3 3
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!