友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
荣耀电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

重生之娱乐鬼才-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    通过小伙伴影视投资基金投资,组织持有份额的投资人看片,也是加深大家的信任。除此之外,王启年为什么把一堆可以大赚送钱的项目,转给基金?而不是小伙伴影视娱乐集团,又或者是嘉禾公司的名义投资?

    本质上,还是小伙伴公司准备给基金打一个空前的广告!

    等到这些项目一个接一个的创下了票房或收入奇迹,自然就不愁国内外更多的持有大量资金,想要进行理财投资的人们,纷纷把钱交给小伙伴影视基金来投资。

    小伙伴影视基金其实不是靠着投资盈亏赚钱,而是只要吸引更多的资金申购,那么,基金公司是旱涝保收的!

    一开始申购,基金公司已经赚了申购费!今后,投资者想要赎回份额,无论他们是赚了还是亏了,都要按照比例缴纳赎回费。

    这个模式现在看来,可能是让小伙伴公司减少了收益。自己投资电影,可能比影视基金的模式让别人来投资更赚钱。但是,长远而言,却可以让小伙伴公司规避了很多投资风险。

    好莱坞的今天,可能是十年二十年之后中国电影行业的明天!尽管好莱坞做到了世界影响力最大的影视生产基地,其创作的内容,打遍世界无敌手。但是,遗憾的是好莱坞整体不赚钱。

    原因主要在于成本!

    好莱坞的影视作品横扫全球,在世界范围内大卖的同时,导演、明星的身价都是会剧增。影视投资成本,也是逐渐提升到投资者几乎很快赚钱的程度。

    中国电影行业现在是市场快速的发展,自然还没感受到成本逐年增长,带来的生存压力。但是,好莱坞公司目前就是陷入了困境,尤其是纯粹投资内容的公司,更容易陷入十赌九输的陷阱中。是的,目前好莱坞的电影投资,对于投资人来说,就是类似于赌博。他们的赌桌,远远比传统的赌场的要巨大,当然赌博的过程也复杂的多。

    小伙伴公司目前的做法就是开赌场,让别人去赌,自己不赌!

    很多一流赌场老板的家训就是——永远不能赌博!

    赌场老板只要自己不赌,正常情况下,很难破产。

    而很多陷入困境的赌场,不是因为生意不景气,绝大多数都是因为自己也下场陷入了赌局中。(。)

第五百九十三章 网络小说进军世界() 
2012年10月,国内众多新闻媒体,出现头条新闻——中国网络小说征服海外读者!

    这篇软文,从一个很多人并未关注的角度,讲述中国的幻想小说,在境外市场的市场,悄然的在形成和壮大。

    当今世界的流行风向标是美国好莱坞对外输出最多的流行文化,日本也靠着动漫输出二次元文化,韩国近些年泡菜网游,以及女团、电视剧韩流也开始拥有巨大的文化出口影响力。

    中国作为一个大国,历史上曾经是文化超级大国。但是现如今文化输出方面,就是比较落后了。简单说,文化影响力跟中国的经济规模和发展速度,根本不匹配。

    网游、电影、电视剧这些年也是积极对外出口,但这些都不是我们独有,况且,在国际上市场占有率也没有多少优势。

    倒是有中国的武侠和玄幻仙侠小说,风格却是独树一帜。这个古典文化,现代人重新挖掘和包装之后,往往能重新焕发出巨大的生命力。

    对外输出,也不需要完全迎合外国人的胃口。假设,中国作家完全迎合外国人写西幻小说,但真正的西幻作家们,出头的都很少。中国的作家,迎合西方人写的作品,能能的有几个呢?

    所以,不需要模仿别人,自信一点!

    我们自己的文化,也是有巨大吸引力的。东方人可以欣赏哈利波特,西方人同样可以欣赏凡人修仙传、斗破苍穹!我们跟西方人不一个的设定和文化背景。这可能是独特的吸引力。

    毕竟,海外的读者看腻了本国的各种题材之后,再看到中国的新鲜题材。还是可能会有新奇感的!

    “将来,我们在海外的出版市场份额,要做到几十亿美元,给国内的作家带来几亿美元的海外出版收入。”王启年表示说道,“过去,我们国内很少有人做这种吃力不讨好的事情,因为。翻译费可能比我们支付给国内作家的稿费还要贵。因此,只有极少数的作品被翻译到海外出版,今后我们会以自己的方式。将更多的中国通俗的,市场喜闻乐见的文艺作品翻译到海外市场出版。”

    “比如,我们在国内卖的很畅销的飘渺之旅、斗破苍穹、斗罗大陆、凡人修仙传美国的武侠世界网站翻译,一样是有数亿计的点击率。这个武侠世界网站。原本是一家个人网站。全球流量1000多名。主要的优势是积累了大量翻译家和中国网络小说爱好者。因为看中了它的优势,我直接就收购了它,其后,注入更多资金,以更商业化的模式,扶持更多畅销小说被翻译成英文。并且,我们也挖掘翻译能力很强,很受到市场欢迎的翻译家。事实证明。好的翻译家,翻译作品也是二次创作的过程。如果他文笔不行。他的风格不能吸引读者,那么,即使原著很好,翻译过去也很难具备吸引力”

    “现在已经有大约300多部篇幅超过100万字,有的甚至有三百多万字,五百多万字的中国网络小说,在辛勤的美国网络翻译家的努力下,把它们翻译成为英文网络上连载的作品。有的开始走实体书出版渠道,也取得了不俗的成绩!”

    这一则消息,迅速的在国内媒体上爆炸一般传播。很多的传统文人,羡慕妒忌恨的表示,小伙伴公司太过于市侩,不出版和翻译他们有内涵的作品,而是翻译那些垃圾文字,给外国人形成不好的印象。

    这其实是很多传统作家的自我感觉良好,本来,全世界主流的畅销小说市场都是通俗文化。中国近代史上,曾经是打压通俗文化的,试图搞文字来教育群众,动不动问,你的文章中心思想是什么,你的小说立意充满政治和教条思维,使得传统文学早就畸形了。

    但是,小说从诞生以来,就不是教育人的,而是娱乐人的。至今,有鲜活的生命力的小说,还是因为其娱乐性,而不是文学性和思想性。

    像武侠世界这一类的网站,原本的外国人自发形成的小众爱好者网站,他们就喜欢武侠、玄幻和仙侠,已经发现了这个群体,小伙伴才会正对性的加强。

    否则,强行要推广国内读者都不乐意看的东西,外国人愿意看?

    随着小伙伴公司造势,宣传其在海外市场输出国内的小说。国内的一些网络文学作者突然惊讶的发现,自己多了一笔稿费收入——起点英文网渠道收入!

    “卧槽,稿费涨了一百多万,这不是关键,关键是,居然是来自于起点英文网,美国的稿费。当然了,不是美元,汇款过来已经帮忙兑换成人民币了。”

    “大神,给跪了!”

    “起点英文网?”

    “什么!”

    “起点开到国外去了,还是进军英文市场!”

    “喜大普奔!”

    一夜之间,中国网络写手圈子,尤其是的作者,纷纷开始震动了。当然了,实际上领取到海外稿费的作者并不是很多,而且,都是土豆、番茄、三少、血红、妄语、萧潜之类的大神级作者。

    毕竟,外国人翻译中国小说,都是选一些比较好,人气比较高的小说去翻译。在国内人气都不好,就更别指望被翻译,并且被外国读者追捧了。

    因为,海外一些网络读者对于中国的小说感兴趣,起源于对武侠小说的兴趣。尽管,很多人觉得武侠文化应该是中国以及亚洲等等地区的文化。欧美文化差异太大,应该不会有人看武侠。

    但这个想法是大错特错,虽然,武侠在海外不能成为大众的题材,但小众还是可以的。就像西方奇幻小说,引进中国时候,即使有指环王、哈利波特之类的热门题材引领潮流,但却一直没有成为大众文化,而是非常小众。小众仅仅是跟大众比较,并不代表着它没有市场。

    假设大众的市场潜力可以是有几亿读者,小众题材只要有一定独到之处也可以发展千万粉丝群体。千万粉丝群体相对于几亿人,自然是显得微不足道。但是,小众如果真的有魅力,随着时间发展未必不能成为大众。

    随着武侠小说的翻译,吸引了一些对中国小说感兴趣的欧美发达国家读者群体。渐渐的,自发形成了市场,他们重筹集资翻译更多的中国小说,逐渐的把翻译的目标瞄准了中国日益流行的网络小说。玄幻和仙侠,开始取代武侠,成为了他们的最爱。

    纯粹的武侠,自然容易沦为小众。

    但中国的网络文学是无所不包的,既有类似于中国风的题材,也有适宜于全世界各国人看的题材。

    甚至,有些小白作品是可以通杀全球的,中国的小白能被征服,外国的小白一样会被深深吸引。

    比如,斗破苍穹这样的题材,翻译到位,是可以迎合各国读者的口味。

    实际上,这笔收入并不是很多,最多的是天蚕土豆,发现自己稿费多了百万。相对于此时他正常每个月的稿费而言,提升了30%,但这是一次性支付的海外版权分成。之前,土豆的斗破苍穹和武动乾坤翻译到武侠世界网站,但这并非是授权翻译,也并没有对原著作者支付稿费。

    但小伙伴公司收购了武侠世界之后,把这些翻译的内容校对完成后,转移到起点英文网,之前免费发布的就算了,后面还没有翻译完成的,全部采取了vip收费模式,一边翻译一边连载。

    对这些职业译者,小伙伴公司对他们支付最低一章100美元的保底稿酬。与此同时,稿费分账按照3:3:4的比例分成。原著作者可以获3成收入,翻译者可以获得3成收益如,********或网站可以获四成收入。

    对于译者的稿费,不满一章节1
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!