友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
荣耀电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

越洋大追捕-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  我惊惶起来:特雷莎会不会得到陈茉通知,赶去她家里打听究竟呢?面对把我和电梯隔开的花园,我不知如何是好……我能否赶到博爱街,去偷听她们说些什么?当然,得有人给我开门才行…… 
  大楼门刚刚关上。没有钥匙根本别想进去。我呆住了,只觉得口干舌燥。 
  我思索着。在我的警察生涯里,似乎又出现了一次机遇。我总是能相当及时地利用这种机遇。警察局是制造谎言的学校。尽管一开始觉得无能为力,但很快就能学会,用同样的手段来对付那些用各种办法逃脱罪责的犯人。道高一尺,魔高一丈嘛。只有最狡猾最奸诈的人才能取胜。“成功之艺术主要在于说谎,”胖子曾这样模仿莫里哀的话,认为虚伪是大有用处的。 
  我必须做出一个决定:或者是赶到陈茉家去,或者是去国家警察局向科利马尔局长说明一切。可是这样,我又要像在海地一样,与多米尼加警方的什么人高谈阔论一番,这太难受了。看来我还少不了要和这些岛国警方打交道!如果他采取意外行动,传唤陈茉和特雷莎,如果他与邻国的牙买加当局达成妥协,那马耳他人就会重新逃走。 
  我犹豫不决。说到底,坎布齐亚和米兰藏在牙买加这种假设,只是我自己的想象……万一他们不在那里呢? 
  必须弄清这一点。可是怎样才能丢开当地警察机构办成这事呢?只有通过法国大使馆了。大使馆肯定与驻牙买加的领事有联系,可以通过他提供情报。 
  我站在紧闭的大门前,越想越觉得,只有等待大使馆方面的查询结果,才能去牙买加作新的追捕……为什么不会是巴哈马群岛呢?既然我已经在这里了…… 
  理由是一样的。可是我仍然本能地呆在伊莎贝尔女教徒街这幢旧楼前迟迟不愿走开……不。我不是在做梦。大门开了!一个披着黑头巾的老太婆从里面出来,还拖了一辆高轮小车。我起先还以为,这是以前流行过的那种西班牙童车。这回才看清,原来是当地的一种购物车…… 
  在溜进楼去之前,我不能就这么让她走了。我谦恭地为她把住门。这种做法通常会使老太太们高兴的,同时也免得自动门重新关上! 
  我用西班牙语低声问道: 
  “劳驾,鲁伊斯夫人住在哪里?” 
  “六楼。” 
  我听懂了:六楼。我点了一下头,满脸堆着感激的笑容。只等购物车一出大门,我就直奔电梯口。我想见识见识,这位鲁伊斯夫人的住所是什么样的排场! 

                  37 

  “包打听”抖了抖满头红发。在侦探福尔摩斯中士的两道剑眉下,闪烁着快意的目光。“包打听”这个外号,起源于一次对洗劫西海岸别墅的“逃亡奴隶”采取的大规模行动。他在那次行动中表现卓越。他并不满足于摧毁匪帮,又在偏僻的特克皮特镇地区,在奴隶后代利用警察和税务官的疏忽建立起来的藏身处,找回了一部分赃物。 
  “这么说,我可以放心地搜查房间了?”包打听问。 
  豪华的蓝山宾馆老板斯蒂夫·阿夫内尔惬意地吸了一大口雪茄。 
  “悉听尊便,”他冷淡地回答,“不过,您不会发现什么东西的。正是因为这对可疑的男女连行李都没有,我才报告您的上司的。一般来说,我的客人都是有计划地在此逗留的。可他们根本没有谁介绍,也没有预定房间。就坐着一辆出租汽车来了。凑巧,我那套最好的房间刚刚空出来……就是面朝花园和大海的那套。不过,房钱很贵。可是他们好像毫不考虑价格问题……” 
  “也许他们想不付钱就溜走,”福尔摩斯中士皱皱眉头。 
  “不。那位博士从口袋里掏出一大叠美钞,……说是要预付三个月以上的房钱!” 
  “包打听”看着自己的指甲,似乎他关心的就是这个。 
  “那么,您当然请他们填了警察局发的登记表?”他漫不经心地问道。 
  “那还用说!不过您知道,来我们这儿住的都是上等客人,很难向他们开口检查证件。他们完全可以随便写上一个名字和地址。” 
  “您刚才说是个‘博士’?” 
  “威廉·卡林顿博士、他的夫人是个亚洲人,表上填的姓名是弗朗索瓦丝·卡林顿……” 
  斯蒂夫·阿夫内尔躲避着包打听的目光。虽说表情冷淡,可他还是觉得不自在。不过,他很了解福尔摩斯中士,他们偶尔在维多利亚大道上的俱乐部里一起打桥牌,也常在总督官邸里一起参加招待会。那是一幢为了抗震而聪明地用大块混凝上砌块垒起来的难看的建筑物……不过,对“包打听”来说,社交生活是一回事,公务又是一回事。阿夫内尔很清楚,他是个很难与之打交道的警察。 
  “但愿他真的叫威廉·卡林顿,”“包打听”慢吞吞地说,“不过下一次,不管客人是否高兴,哪怕他们的口袋里装满了美元,您也必须要求查看一下他们的身份证和旅游签证……把它们印出来,决不是毫无用处的,懂吗?” 
  旅馆老板没有吭声。他用一团团雪茄烟幕来掩饰自己。 
  “您刚才说,他们没有行李?”福尔摩斯又问。 
  “可以说什么也没有。招待员科诺尔告诉我时,我很惊奇。另外,很奇怪,他们的衣服和箱子都是在金斯敦的英国商店里买来的。他们穿的开司米套衫,是港口街上的法国人安托瓦纳·达尔铺子里的货色……全都是现买的!我不是侦探,可还是……当外国人来到一个岛上,却不带个人衣物时,您会怎么想呢?” 
  福尔摩斯点点头: 
  “我和您的想法完全一样。科诺尔至少记下了他们坐的出租汽车号码吧?” 
  阿夫内尔抬起戴着戒指的食指,把一段烟灰弹进印有蓝山宾馆标记的瓷茶碟里。 
  “很遗憾!他没记下来。也许是马丁公司的车,不过吃不准……今天早上,牙买加房产事务所经理爱德华·贝拉比来到宾馆,用自己的罗尔斯轿车把他们接走了。听说,他们是去蒙德古湾游览……” 
  “他们说的是英语?” 
  “博士和你我一样说英语……可是带着奇怪的南方口音,有点像西班牙人。” 
  “包打听”用手指抓了抓乱蓬蓬的头发。这个动作与他自信而平静的口气很不和谐,表明了他内心的烦躁: 
  “那么他们什么时候游览回来呢?” 
  “他们什么也没说……这就看他们是从海岸公路回来,还是经梅彭和波尔苏斯回来。依我看,吃晚饭时他们总该回来了。” 
  “好吧,”福尔摩斯站起身来,“我还有时间和局长商量一下该怎么办。首先要弄清楚,这个博士是什么人,然后,再看情况……” 
  斯蒂夫·阿夫内尔也站了起来,“包打听”制止了他: 
  “还有,他有没有电话?” 
  “昨天从海地来过一个电话。接线员转到他们的房间里去了。” 
  “以后呢?” 
  “他们说的是法语。接线员一句也听不懂。这笨蛋,竟把监听线拔了,也没来报告我。” 
  “这就是用人不当的好处,”福尔摩斯讽刺说,“这种人对我们是毫无用处的。看来,您是对的。他们的房间里肯定不会有什么东西……” 

  “先生,夫人出去了。” 
  我装出《警长调查》①第三幕第二场中警长的那副不愉快的神情。我思索着。或者说,是假装在思考。 
  ①五十年代上演于巴黎的一出警探戏。——译者 
  特雷莎·鲁伊斯的女仆是个黑人。她的肤色漆黑发亮。和她一比,马格卢瓦尔上校的手下人就大为逊色了。但她同样是既蠢又笨。我足足等了20秒钟,才听见门锁的响声。又过了10秒钟,六楼的这扇房门才慢慢打开。一开始,我以为屋里没人。随后,这个黑女仆出现了,一副懒相。她像比萨斜塔一样倚在门框上,用令人沮丧的腔调,懒懒地回答我的询问。 
  我尽量不用太具体的问题来唐突她。我故意像西属殖民地黑人那样,说着颠三倒四的西班牙语。这样,她也许能听懂。我希望知道,罗什、多米尼克和特雷莎是否在这里碰过头。至于米兰,我再也不必担心了。我手头的报纸足以使我了解她了。 
  面对着这颗黑珍珠,我傻呵呵地笑着。一面威尼斯镜子嵌在西班牙文艺复兴时代的精美托架上,如实地映出了我此刻的尊容。 
  “A que hora;la senora aqui?”① 
  ①西班牙语:“夫人几点在家?”——译者 
  我以为我终于逾越了互不理解的语言鸿沟。可是,这黑珍珠耸耸肩,眼睛瞪得大大的。她张嘴说了些什么,我却一句都听不懂。我又重复了一遍,还用手指指手表: 
  “Cuando la senora aqui?”① 
  ①西班牙语:“夫人什么时候在家?”——译者 
  这下她明白了。她的笑容一直伸展到“头天生的鬈发,头顶上无数道头路形成了一座中心花园。 
  “Cuando la scnora aqui?” 
  “Si。” 
  “NO se。”① 
  ①西班牙语:“你问夫人什么时候在家?” 
  “对。” 
  “不知道。”——译者 
  贴身女仆不假思索地给了我一个毫无用处的回答。我知道特雷莎不会马上回来,因为刚才我看见她坐出租汽车走了。 
  我的表演,为《警长调查》第二场增添了光彩。从镜子里看到,我的脸上满是沮丧的神情。我决定采取断然措施。我只要知道西班牙语的“约会”这个词就行了。可是自从那年在加拉加斯完成追捕任务以后,我早已把西班牙语忘得一干二净了。我从口袋里掏出马耳他人的照片,递到她眼前。这也无济于事。这个笨丫头只是笑得更厉害而已。她想了一下,问: 
  “Artista?”① 
  ①西班牙语:“艺术家吗?”——译者 
  如果说马耳他人是他那一行的明星,这女仆显然是弄混了角色。
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!