友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
荣耀电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

伊利亚特-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  对着宙斯祈愿。不过,等一等,待我取来蜜甜的醇酒, 
  敬祭父亲宙斯和列位尊神,然后, 
  你自己亦可借酒添力,滋润焦渴的咽喉。 
  对一个疲乏之人,醇酒会给他增添用不完的力气, 
  对一个像你这样疲乏的人,奋力保卫着城里的生民。” 
    高大的赫克托耳,头顶闪亮的铜盔,答道: 
  “不要给我端来香甜的美酒,亲爱的妈妈, 
  你会使我行动蹒跚,丧失战斗的勇力。 
  我亦耻于用不干净的双手,祭酒献给宙斯的佳酿, 
  闪亮的醇酒——个身上沾满血污和脏秽的人, 
  何以能对克罗诺斯之子、乌云之神宙斯祈祷? 
  快去掠劫者的福佑雅典娜的神庙, 
  召集出生高贵的老妇,带上祭神的牲品, 
  拿取一件在你的厅屋里所能找到的最大。 
  最美的裙袍,你最喜爱的珍品, 
  铺展在美发的雅典娜的膝头。此外, 
  答应在神庙里献祭十二头幼小的母牛, 
  从未挨过责笞的牛崽,但求女神怜悯 
  我们的城堡,怜悯特洛伊妇女和弱小无助的孩童, 
  求她把图丢斯之子赶离神圣的伊利昂, 
  这个疯狂的枪手,令人胆寒的精壮! 
  去吧,母亲,你去掠劫者的福佑雅典娜的神庙, 
  我去寻找帕里斯,要他参战,如果他还愿意听从 
  我的训告。但愿大地把他吞噬,就在此时时刻! 
  俄林波斯大神让他存活生长,使之成为一个巨大的祸害, 
  对特洛伊人,对心志豪莽的普里阿摩斯和他的儿子们! 
  但愿我能眼见他坠入死神的宫殿,这样, 
  我就可以说,我的内心已挣脱痛苦的缠磨!” 
    赫克托耳言罢,母亲走入厅堂,命嘱 
  女仆,召聚全城的贵妇,而 
  她自己则走下芬芳的藏室,里面 
  放着精致的织袍,出自西冬 
  女人的手工——神一样的亚历克山德罗斯亲自把她们 
  从西冬带回家乡,穿越浩森的洋面,就在那一次远航, 
  他还抱回了出身高贵的海伦。 
  赫卡贝提起一件绣袍,作为献给雅典娜的礼物, 
  此袍精美,最大,做工最细, 
  像星星一样闪光,收在裙衣的最底层。 
  然后,她抬腿前行,带领着一大群快步行走的贵妇。 
    当她们来到俯视全城的雅典娜的神庙, 
  美貌的塞阿诺开门迎候 
  基修斯的女儿,驯马手阿忒诺耳的妻子, 
  被特洛伊人推作雅典娜的祭司。 
  随着一声尖利的哭叫,女人们对着雅典娜高举起双手, 
  美貌的塞阿诺托起织袍,展放在 
  长发秀美的雅典娜的膝头,面对 
  强有力的宙斯的女儿,言词恳切地诵道: 
  “女王,雅典娜,我们城市的保卫者,女神中的骄傲! 
  折断狄俄墨得斯的枪矛,让他 
  栽倒在斯卡亚门前!我们将马上 
  献出十二头幼小的母牛,在你的神庙, 
  从未挨过责笞的牛崽,但求你怜悯 
  我们的城堡,怜悯特洛伊妇女和弱小无助的孩童!” 
    她如此一番祈祷,但帕拉丝·雅典娜没有接受她的恳求。 
  就在他们对着强有力的宙斯的女儿作祷时, 
  赫克托耳举步前往亚历克山德罗斯的房居, 
  一处豪华的住所,由主人亲自筹划建造,汇同当时 
  最好的工匠,肥沃的特洛伊地面手艺最绝的高手。 
  他们盖了一间睡房,一个厅堂和一个院落, 
  在赫克托耳和普里阿摩斯家居的附近,耸立在城堡的高处。 
  宙斯钟爱的赫克托耳走近房居,手持枪矛, 
  伸挺出十一个肘尺的长度,杆顶闪耀着一枝 
  青铜的矛尖,由一个黄金的圈环箍固。 
  他在睡房里找到帕里斯,正忙着整理精美的甲械, 
  他的盾牌和胸甲,摆弄着弯卷的强弓。 
  阿耳戈斯的海伦正和女仆们坐在一起, 
  指导她们的活计——绚美的织工。 
    赫克托耳见状破口大骂,用讥辱的言词: 
  “你这是在胡闹什么!现在可不是潜心生气的时候! 
  将士们正在成片地倒下,激战在我们的围城前, 
  惨死在陡峭的城墙下!这一切都是为了你,这喧闹的 
  杀声,这场围着城堡进行的殊死的拼斗!你理应首当其冲, 
  挡住在可恨的搏杀中退却的兵勇,不管你在哪里看见他。 
  振作起来,不要让无情的烈火荡毁我们的城楼!” 
    听罢此番责骂,神一样的亚历克山德罗斯答道: 
  “赫克托耳,你的指责公正合理,一点都不过分。 
  既如此,我这里有话解说,请你耐着性子,听听我的说告。 
  我之滞留房居,并非出于对特洛伊人的愤恨 
  和暴怒,而是想让自己沉浸在悲痛之中。 
  然而,就在刚才,我的妻子用温柔的话语说服了我; 
  她劝我返回战场,我也觉得应该这么做。 
  胜无定家,这回属你,下回归他。 
  好吧,等我一下,让我披甲穿挂; 
  要不,你可先走一步,我会随后跟踪,我想可以赶上。” 
    听罢这番话,头盔闪亮的赫克托耳没有作答, 
  倒是海伦开口说道,用亲切温柔的语调: 
  “我是条母狗,亲爱的兄弟,可憎可恨,心术邪毒。 
  我真恨之不得,在我母亲生我的那天, 
  一股凶邪的强风把我卷人 
  深山峡谷,或投入奔腾呼啸的大海,让峰波吞噬 
  我的身躯,从而使这一切的一切,都不致在我们眼前发生。 
  但是,既然神明已经设下这些痛苦,预定了事情的去向, 
  我希望嫁随一个比他善好的男人, 
  知道规束节制,了解那些人们论道的耻辱。 
  然而,此人没有稳笃的见识,今后也永远 
  不会有这种本领。所以,将来,我敢说,有他吃受的苦头。 
  进来吧,我的兄弟,进来坐在这张椅子上; 
  你比谁都更多地承受着战争的苦楚, 
  为了我,一个不顾廉耻的女人,和无知莽撞的帕里斯。 
  宙斯给我俩注定了可悲的命运,以便,即使在后代 
  生活的年月,让我们的秽行成为诗唱的内容!” 
    头顶闪亮的帽盔,高大的赫克托耳答道: 
  “不要让我坐在你的近旁,海伦,虽然你喜欢我,但你说服 
  不了我。我的内心催我快步赶去,帮助特洛伊人的 
  兵勇;我离开后,他们急切地盼我回归。 
  倒是该给这个人鼓鼓士气,好吗?让他赶快行动, 
  以便在我离城之前赶上我。 
  我将先回自己的家居,看看我的 
  亲人,我的爱妻和出生不久的儿郎, 
  因我不知是否还能和他们团聚, 
  不知神祗是否会让我倒死在阿开亚人手中。” 
    言罢,头盔闪亮的赫克托耳大步离去, 
  急如星火,来到建造精良的府居,但却 
  找不到白臂膀的安德罗玛开的身影, 
  她已带着婴儿和一位穿着漂亮的女仆, 
  出现在城楼之上,悲声恸哭。 
  找不到贤慧的妻子,赫克托耳走回门边, 
  站在槛条上,对女仆们问道; 
  “全都过来,仆从们,老实告诉我, 
  白臂膀的安德罗玛开去了哪里?在我的 
  某个姐妹的家里,或是和我的某个兄弟的穿着漂亮裙袍的媳 
  妇在一起?是不是去了雅典娜的神庙——特洛伊 
  长发秀美的贵妇们正在那里抚慰冷酷无情的女神?” 
    话音刚落,一位勤勉的家女仆答道: 
  “赫克托耳,既然你要我们如实告说她的去处,那就请你听着: 
  她并没有去你的某个姐妹或某个兄弟的媳妇的家居, 
  也没有去雅典娜的神庙——特洛伊 
  长发秀美的贵妇们正在那儿抚慰冷酷无情的女神, 
  而是去了伊利昂宽厚的城楼,因她听说 
  我方已渐感不支,而阿开亚人则越战越勇。 
  所以,她已快步扑向城楼,像个 
  发疯的女人,一位保姆跟随照料,抱着你们的儿郎。” 
    听罢女仆的话,赫克托耳即刻离家, 
  沿着来时走过的平展的街路,往回赶去, 
  跑过宽敞的城区,来到 
  斯卡亚门前,打算一鼓作气,直奔平原。 
  其时,他的嫁资丰足的妻房疾步跑来和他会面, 
  安德罗玛开,心志豪莽的厄提昂的女儿, 
  厄提昂,家住林木森茂的普拉科斯山脚, 
  普拉科斯峰峦下的塞贝,统治着基利基亚民众。 
  正是他的女儿,嫁给了头顶铜盔的赫克托耳。 
  此时,她和丈夫别后重逢,同行的还有一位女仆, 
  贴胸抱着一个男孩,出生不久的婴儿, 
  赫克托耳的儿子,父亲掌上的明珠,美得像一颗闪光的星宿, 
  赫克托耳叫他斯卡曼得里俄斯,但旁人都叫他阿斯图阿纳克 
  斯'●', 
    ●阿斯图阿纳克斯:意为城堡的主宰。 
  因为赫克托耳,独自一人,保卫着特洛伊城堡。 
  凝望着自己的儿子,勇士喜笑颜开,静静地站着; 
  安德罗玛开贴靠着他的身子,泪水滴淌, 
  紧握着他的手,叫着他的名字,说道: 
  “哦,鲁莽的汉子,我的赫克托耳!你的骁勇会送掉你的性命! 
  你既不可怜幼小的儿子,也不可怜即将成为寡妇的倒霉的我。 
  阿开亚人雄兵麇集,马上就会扑打上来, 
  把你杀掉。要是你死了,奔向你的命数,我还有 
  什么话头?倒不如埋入泥土。 
  生活将不再给我留下温馨,只有 
  悲痛,因为我没有父亲,也永别了高贵的母亲。 
  卓越的阿基琉斯荡扫过基利基亚坚固的城堡, 
  城门高耸的塞贝,杀了我的父亲 
  厄提昂。他杀
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 3 3
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!