友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
荣耀电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

纵浪大化集-第章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



烈文等先生主持的老《译文》在上海创办。因此,我们今天聚集在这里,既
是纪念《译文》-《世界文学》的创刊,也是缅怀老《译文》对我国外国文
学事业所作出的历史功绩。

为了这次纪念活动,我特地查阅了《鲁迅日记》。对于60 年前的今天,
鲁迅先生是这样记载的:“十四日晴。热。上午得诗荃信,并《尼采自传》
译稿一本。下午寄黎烈文信并稿。”全然是与翻译和编辑有关的。又查那天
鲁迅给黎烈文的信,里面最重要的一段是这样写的:“做编辑的一定是受气
的,但为‘赌气’计,且为于读者有所贡献计,只得忍受。”所说的与我们
今天的工作,仍有密切关系。

今天,参加过老《译文》工作的前辈已是硕果仅存了。参与筹办新《译
文》的老同志有的也已离开了我们。由于从反胡风开始一直到“文革”结束,
二十多年都是处在不太正常的状态中,《译文》、《世界文学》除了开初几
年之外,一直是在一条坎坷不平的路上跋涉前进,所面临的困难是可想而知
的。但即便如此,刊物还是介绍了大批优秀的作品,发表了不少评论文章,
沟通了中外文学。“文革”后复刊以来,刊物在开放改革的祥和宽松气氛中
工作,走上了平坦的道路。我们一方面坚持原来的办刊方针,同时结合新形
势,作了一些改革。据反映,刊物编得更活泼了,这是我们应当做的。今天
我无意列举一系列的篇目与数字使大家感到厌烦,只想利用这个机会谈谈刊
物所面临的新困难。

今天,在商品大潮前,愿意阅读欣赏严肃高雅外国文艺的青年不多,我
们的刊物和其他严肃的读物一样,发行量难以上升。由于各种费用上涨,刊
物售价不敢平行上涨,我们多年来在经济上或多或少地有亏损,直到今年才
勉强做到收支相抵。在译作者队伍方面,老一辈逐渐停笔,较有前途的中青
年却有一些卷入了出国热、经商热,脱离了外国文学工作。我们无法提供与
译作者付出的艰苦劳动相称的稍稍优厚一些的待遇,也是使他们走这条路的
原因之一。另外,翻译作品需要取得版权,这也给我们提出了一个新的课题。

56 年前,老《译文》停刊,据说主要原因之一是因为“折本”,也即是
经济困难。时代不同了,我们决不相信《世界文学》会走上这条老路。我们
相信在对新时期发展的通盘考虑中,有关方面能对严肃、高雅文化的存在与
发展给予充分的重视。我们也希望社会的消费力能向精神产品更多地倾斜,
我们希望图书馆能有更多经费。我们希望外国文学工作将具有越来越大的吸
引力。另外,我们也希望有更多具有远大眼光的企业家能给文化事业以切实
的支持。事实上,今天,我们能在这里集会,正是重视外国文学事业的企业
深圳美视光电公司慷慨资助的结果,能在这里向征文优胜者授奖,也是深圳
能源总公司大力赞助的结果。请让我在这里代表大家向他们表示衷心的感
谢。另外,我们也要感谢浙江文艺出版社不怕亏本,为我们印出了180 万字
的《世界文学精粹:40 年佳作》一书。我的话就说到这里。再一次谢谢大家
光临。


1993 年7 月14 日


《英美桂冠诗人诗选》美国部分序① 

美国本来没有桂冠诗人。但是美国国会图书馆历来有聘请诗歌顾问的做
法,这样的顾问也可以算是桂冠诗人的前身。美国的第一位桂冠诗人是1986
年出现的,那年的2 月27 日,国会图书馆馆长丹尼尔·布尔斯廷在首都华盛
顿宣布:罗伯特·佩恩·沃伦被美国国会选为美国第一位桂冠诗人,任期一
年,从该年10 月1 日算起,年俸为35000 美元。

布尔斯廷同时宣布:这位新授的桂冠诗人的职责与国会图书馆过去选出
的29 位诗歌顾问的职责是一样的,他将在该年10 月1 日以朗诵自己作品的
形式揭开国会图书馆活动季的序幕,并将在次年5 月进行一次公开演讲来结
束本年度的活动季。此外,他还将对国会图书馆的文学规划提出指导性的意
见。根据国会规定,桂冠诗人还将应政府机构的要求为“喜庆纪念典礼”奉
献诗歌。

由此可以看出,美国的桂冠诗人是由国会选的,他的俸薪由国会图书馆

支付。桂冠诗人有义务为该图书馆做一些事,有时还得为官方活动写点应时

的颂诗,但是也不一定非写不可。这主要是一种荣誉性的职务。

在选沃伦为桂冠诗人的1986 年,美国诗坛似乎也的确没有比他更有声望

的人选。沃伦的文学活动开始于20 年代,活动面之广在美国可算首屈一指。

他既写诗,也写小说、戏剧、传记与文学批评著作,而且在文学编辑与文学

教育方面都有很大成就。他三次获普利策奖,两次因为诗,一次为了长篇小

说《国王的人马》。此书后改拍成电影,又获奥斯卡最佳影片奖。他和克·布

鲁克斯合编的《南方评论》,造就出一大批作家,两人合编的《理解诗歌》,

被许多大学采用为教材,影响很大。六十年间,他一共出版了十部小说与十

七本诗集,美国一刊物说美国已给了他一切可以给予的荣誉。授予他桂冠诗

人职称,不仅是名实相符,而且还为这一新称号增添了权威色彩。

第二位桂冠诗人是理查德·威尔伯,这是在1987 年4 月17 日宣布的。
美国桂冠诗人任期一般为一年,但也可以延长。沃伦因健康状况欠佳无意恋
栈。国会图书馆负责人布尔斯廷遂提名威尔伯并获得通过。布尔斯廷宣布时
是这样介绍威尔伯的:“他是我们大家的诗人。他那优美的诗句充满智慧,
妙趣横生。无论从我国传统的写作风格还是从英语国家伟大诗人所走过的道
路来看,他都是诗人的诗人。在文学界,他是属于全世界的公民,他的文章
和译著沟通了我们同其他诗人的了解。他的诗歌属于我国的上乘之作。”

布尔斯廷称他为“世界公民”,显然因为威尔伯作为优秀的翻译家,沟
通了不同的文化。威尔伯译的莫里哀的喜剧赢得专家学者的赞赏。他还译过
拉辛与荷马的作品。他也曾与著名音乐家伦纳德·伯恩斯坦合作,为伯恩斯
坦根据伏尔泰小说改写的音乐剧《天真汉》配写歌词。这出音乐剧在1956
年公演,当时并未获得成功,但是几年之后却赢得众多观众的赞赏,在纽约
市歌剧院久演不衰。

第三位桂冠诗人为霍华德·涅美洛夫,他连任两届,即1988—1989 与
1989—1990。据介绍,涅美洛夫的第一个任期是“多产尽职”的一年。他多
次主持国会图书馆的文学沙龙,为国会创立200 周年大庆写了颂诗,为高中
生举办了诗歌讨论会,为国会议员夫人和外交官夫人举行了诗歌茶会,为“亚

① 该书英国部分由方平先生主编,此处顺附方平先生手迹。

特兰蒂斯”航天飞机发射成功写了赞诗,出访苏联,等等。由于他“工作积
极,贡献很大”,国会图书馆馆长詹姆斯·比林顿要求他连任。

第四位桂冠诗人马克·斯特兰德(任期1990—1991)出生于加拿大爱德
华太子岛,在美国耶鲁大学等学府深造后留在了美国。他译介过拉美和西班
牙诗人的作品。据编《费伯当代美国诗选》的著名诗歌批评家海伦·万德勒
介绍,斯特兰德的诗“受沃利斯·史蒂文斯影响,往往在高度抽象中移动;
它们用悲哀、朴素的语调描写了一个超现实的、不可探测的宇宙”。1989 年
出版的《插图本美国文学史》的作者彼德·康恩在《世纪中叶以及余绪》一
章中给了马克·斯特兰德不少篇幅。他说:“马克·斯特兰德在一种有意浓
缩的诗歌里戏剧化地表现了孤独、梦境的,有时是幻觉般的内容,那是现代
城市场景的拥挤的孤寂所强加给生活的。他在《保持事物的完整》(1969)
一诗中说:‘我是那正在失去的部分,’这个疑难的主题仍然是他主要关切
的事物之一。”(该书第469 页)一般认为,斯特兰德是“简约派”在诗歌
方面的代表。

约瑟夫·布洛茨基原来在苏联是个“无业游民”,1972 年移居美国,1987
年获得诺贝尔文学奖,1991 年又成为美国的桂冠诗人。前后反差之大,真可
谓不可同日而语。究竟怎样看待这一现象,还有待日后文学史家去细细分析。
但人们说他有“语言天才”,这一点恐怕是无庸置疑的。初到美国时,他只
能用俄文写诗,然后由别人或自己译成英文。以后便直接用英语写诗。布洛
茨基在国内时为阿赫玛托娃赏识,出国后又得到名诗人W·H·奥登的赞赏,
并且热情地向西方文坛推荐,总不为无因。马克·斯特兰德在评论自己的后
任时说:“他(布洛茨基)是一个美国公民,可还带着浓重的俄罗斯口音,
他对美国诗歌有惊人的知识,可以毫不费力地一首接一首吟诵罗伯特·弗洛
斯特的诗。他自己的诗歌又是那样富于异国情调,用词是任何美国本土诗人
都想不到的。”

给布洛茨基戴上桂冠的国会图书馆馆长詹姆斯·比林顿在“授冠”仪式
上说:“他的作品有深厚的俄罗斯文化传统,他的心灵有美国移民独特的文
化开放性,美国的创造力正来自于这种开放性。”由此看来,移民特点是布
洛茨基受青睐的主要因素,而重视移民文化、承认美国的多元文化性正是近
年美国文化巨大动向之一。

迄今为止被任命为桂冠诗人中的不多的一个女性是1992—1993 年度的
莫娜·凡·杜因。我国的诗歌爱好者恐怕还很少听到过她的名字,其实无论
从生理年龄还是文学活动年龄来说,她都大于她的前两任,而且在当桂冠诗
人之前她已获得过普利策奖和与美国诗坛有关的几乎所有的大奖。她也编过
有影响的文学刊物。在美
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!